当前位置: 首页> 政务信息> 工作动态> 外办动态>

外语标识纠错,我们在行动! [组图]

nba吧 www.s2d82.com.cn 发布时间[2018-06-11]

自2018年3月份北京市“规范进行时——规范公共服务领域外语标识系列活动”启动以来,广大热心市民积极参与,“纠”出不少外语标识的错误。我们从中筛选了一些较为典型的标识错误,请专家给出了正确答案。大家一起学习一下吧。

典型错误一:拼写错误

 

 

灭火器——fire extinguisher 中“fire”被写成 fine, “extinguisher ”也被错误地拼写。让人看了真是上火啊。 

规范译法:Fire Extinguisher Instructions

 

典型错误二:用词不当 

 

 

中文里“出口” 有不止一个意思;同样地,在英语中也是这样。如,出入口的出口“exit”和出口(货物)的“export”。“超市出口”应该是“超市的出口”之意,那么对应的英文是“Supermarket Exit”。 

规范译法:Supermarket Exit

 

典型错误三:词意南辕北辙 

 
 

明明是不让在此处倾倒垃圾,可是英文翻译却南辕北辙“请在此处倒垃圾”。

规范译法:No Garbage Here

 

典型错误四:外语和拼音错误混用

 
 

“开发票台”的翻译中,“开发”翻译为英文,票和台二字用汉语拼音。

规范译法:Invoice Service Desk

 

典型错误五:翻译生硬

 
 

“从点滴开始”,被翻译为“from the start”,相当的 Chinglish。

规范译法:Save every drop of water

“规范进行时——规范公共服务领域外语标识系列活动”持续到2018年11月,主办方将组织专家对提交错误外语标识的活动参与者按数量、质量等进行综合评估,选出月度、年度外语标识纠错优秀参与者,给予适当奖励。借此机会,我们也希望更多的人们参与到活动中来,擦亮眼睛、举起手机、拍下错误,共同为北京国际语言环境的提升添砖加瓦。

参与方式

市民可在活动网址(//interview.qianlong.com/zt/bjpubsign)、千龙网微信公众号(beijingqianlong)提交北京市辖区内各类公共场所外语标识错误信息。

 
  • E3 2019展会日期确定 今年E3参加人数约69200人 2019-02-18
  • 鲜琦:感恩父亲节,永远难忘父亲这首歌(3) 2019-02-18
  • 家里还装木门的你out啦!现在流行这样装! 2019-02-17
  • 《赛博朋克2077》官方定调为第一人称“RPG” 2019-02-16
  • 河北大城民间匠人手工打造故宫角楼模型 2019-02-16
  • 搞好公有制就是好,故得出结论:计划经济好。 2019-02-15
  • 英拉获英国10年期签证?泰国政府“不知情” 2019-02-14
  • 传统端午民俗显魅力 1558.8万人次游湖北 2019-02-13
  • 去年中国汽车召回同比增长77% 连续4年刷新纪录 2019-02-12
  • 朝美领导人会晤在新加坡举行 2019-02-11
  • 高校招生将更加尊重学生自主选择 2019-02-11
  • 保险业偿付能力充足整体风险可控 2019-02-10
  • 首都电力共产党员先锋 2019-02-09
  • 几家性价比超高的烤肉店 赶紧去试试 2019-02-09
  • 兵团第十二师三坪农场:民族团结一家亲 我和亲戚同劳动 2019-02-08
  • 701| 114| 434| 717| 915| 514| 955| 371| 270| 382|